Av Akademikerverlag Karl Kraus und die Wiener Operette

Operette und Offenbach waren für Karl Kraus nahezu Synonyme, er hielt Offenbach für den überhaupt größten satirischen Schöpfer aller Zeiten und Kulturen. In Offenbachs Operettenwelt konnte Kraus sowohl Glück als auch Schande der Menschheit, sowie ...

Preisspanne: 68,00€ - 68,00€*

Billigster Preis

Deals

Preis (inkl. MwSt.)
Händler
Lieferstatus
Shop
68,00 €* Kostenloser Versand
Lieferbar: 3-6 Tage
Daten vom 2026-02-22
Änderungen vorbehalten
Zum Shop
Operette und Offenbach waren für Karl Kraus nahezu Synonyme, er hielt Offenbach für den überhaupt größten satirischen Schöpfer aller Zeiten und Kulturen. In Offenbachs Operettenwelt konnte Kraus sowohl Glück als auch Schande der Menschheit, sowie Süße der Liebe erfahren. Es war eine künstlerische Form, die der Banalität der Realität entsagte, ohne oberflächlich zu sein, er sprach ihr hohen erzieherischen Wert zu. Kraus übersetzte und bearbeitete die Libretti mit größter Sorgsamkeit und auf höchstem sprachlichen Nievau. Es ging ihm darum, dem Original möglichst nahe zu kommen, er wusste gute erhaltene Übersetzungen zu schätzen. Mit Inszenierungen seiner eigenen z. T. verlegten Bearbeitungen ging er hart ins Gericht und distanzierte sich entschieden davon, wenn sie seinem künstlerischen Anspruch nicht gerecht wurden. Für den Rundfunk gestaltete er einen eigenen Zyklus von 15 Offenbach-Sendungen. Karl Kraus betonte selbst - entgegen allen Versuchen, die Sache anders darzustellen - der alleinige Wiederentdecker Offenbachs gewesen zu ...

Operette und Offenbach waren für Karl Kraus nahezu Synonyme. Er hielt Offenbach für den grössten satirischen Schöpfer aller Zeiten und Kulturen. In Offenbachs Operettenwelt konnte Kraus sowohl Glück als auch Schande der Menschheit sowie die Süsse der Liebe erfahren. Es war eine künstlerische Form, die der Banalität der Realität entsagte, ohne oberflächlich zu sein. Er sprach ihr einen hohen erzieherischen Wert zu. Kraus übersetzte und bearbeitete die Libretti mit grösster Sorgfalt und auf höchstem sprachlichen Niveau. Es ging ihm darum, dem Original möglichst nahe zu kommen, und er wusste gut erhaltene Übersetzungen zu schätzen. Mit Inszenierungen seiner eigenen, teilweise verlegten Bearbeitungen ging er hart ins Gericht und distanzierte sich entschieden davon, wenn sie seinem künstlerischen Anspruch nicht gerecht wurden. Für den Rundfunk gestaltete er einen eigenen Zyklus von 15 ...
Verfassen Sie einen Erfahrungsbericht


Sehr Unzufrieden            Sehr Zufrieden


*Preise können sich seit der letzten Aktualisierung erhöht haben. Alle Preise inkl. MwSt.