Av Akademikerverlag Die Sprache der Diplomatie

Diese Arbeit sollte als ¿Etappe¿ eines persönlichen Pfads angesehen werden, in dem zwei Seelen miteinander verschmelzen: Die ¿sprachliche¿ Seele auf einer Seite, die mein Interesse für die Sprachen und für die Welt des Dolmetschens darstellt und ...

Preisspanne: 61,90€ - 61,90€*

Billigster Preis

Deals

Preis (inkl. MwSt.)
Händler
Lieferstatus
Shop
61,90 €* Kostenloser Versand
Lieferbar: 3-6 Tage
Daten vom 2026-02-28
Änderungen vorbehalten
Zum Shop
Diese Arbeit sollte als ¿Etappe¿ eines persönlichen Pfads angesehen werden, in dem zwei Seelen miteinander verschmelzen: Die ¿sprachliche¿ Seele auf einer Seite, die mein Interesse für die Sprachen und für die Welt des Dolmetschens darstellt und die ¿politische-internationale¿ Seele auf der anderen Seite, die das Interessengebiet meines zukünftigen Berufsleben schildert, als Dolmetscher der Diplomatie zu dienen. Ich bin im Laufe meines Studiums der institutionellen Sprachenpolitik in Europa und insbesondere der Sprachenpolitik Deutschlands und Österreichs näher gekommen. Mit dieser Arbeit möchte ich die Sprache der Diplomatie in der Europäischen Union hinterfragen, mit besonderem Acht auf die Beziehungen zwischen zwei Mehrheitssprachen, wie dem Deutschen und Italienischen, und sie aus der Perspektive der Translationswissenschaft analysieren. Mein Beitrag sollte in der Hoffnung auf Durchsetzung der Erkenntnis schließen, dass Mehrsprachigkeit in Europa gefördert werden soll und, dass jedes Individuum in Europa dank der großartigen Arbeit zahlreicher professioneller ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen die Möglichkeit hat, in verschiedenen Sprachen zu lesen und zu ...

Diese Arbeit sollte als Etappe eines persönlichen Pfads angesehen werden, in dem zwei Seelen miteinander verschmelzen: die sprachliche Seele auf einer Seite, die mein Interesse für die Sprachen und für die Welt des Dolmetschens darstellt, und die politische-internationale Seele auf der anderen Seite, die das Interessengebiet meines zukünftigen Berufslebens schildert, als Dolmetscher der Diplomatie zu dienen. Ich bin im Laufe meines Studiums der institutionellen Sprachenpolitik in Europa und insbesondere der Sprachenpolitik Deutschlands und Österreichs näher gekommen. Mit dieser Arbeit möchte ich die Sprache der Diplomatie in der Europäischen Union hinterfragen, mit besonderem Augenmerk auf die Beziehungen zwischen zwei Mehrheitssprachen, wie dem Deutschen und Italienischen, und sie aus der Perspektive der Translationswissenschaft analysieren. Mein Beitrag sollte in der Hoffnung auf Durchsetzung der Erkenntnis schliessen, dass Mehrsprachigkeit in Europa gefördert werden soll und dass jedes Individuum in Europa dank der grossartigen Arbeit zahlreicher professioneller Übersetzer und Dolmetscher die Möglichkeit hat, in verschiedenen Sprachen zu lesen und zu ...
Verfassen Sie einen Erfahrungsbericht


Sehr Unzufrieden            Sehr Zufrieden


*Preise können sich seit der letzten Aktualisierung erhöht haben. Alle Preise inkl. MwSt.